Ministerul Justiției propune un set de modificări în legislația națională, astfel încât să fie exclusă obligativitatea traducerii unui șir de documente în limba rusă. Un proiect de hotărâre în acest sens a fost propus spre consultări publice.
Astfel, se propune modificarea Legii privind modul de publicare şi intrare în vigoare a actelor oficiale, conform căreia toate actele publicate în Monitorul Oficial sunt „traduse în limba rusă și în alte limbi conform legislației”.
În acest sens, documentele, decretele, hotărârile și deciziile autorităților vor fi publicate exclusiv în limba română.
Totodată, va fi modificat și Regulamentul Parlamentului care prevede că „proiectul actului legislativ se prezintă în limba română împreună cu traducerea lui în limba rusă”. În cazul în care inițiativa Ministerului Justiției va fi aprobată, proiectele de legi și/sau propunerile legislative înaintate de deputați vor fi prezentate doar în limba română.
La fel, se propune abrogarea prevederilor din Regulament, potrivit cărora „proiectele de acte legislative şi propunerile legislative înaintate de deputaţi se prezintă în limba română sau în limba rusă, iar Secretariatul Parlamentului asigură traducerea lor în limba respectivă”.
Autoritățile propun ca pe teritoriile în care persoanele aparținând unei minorități naționale constituie o parte considerabilă din populație, actele autorităților administrației publice locale se fie publicate în limba română și, după caz, cu traducere în limba minorității respective. În acest sens, în cazul UTA Găgăuzia, actele nu vor mai fi publicate în limba rusă, așa cum se practică la moment, ci doar în limba română și limba găgăuză
„Traducerea textelor actelor normative în limba rusă este necesară pentru asigurarea accesibilității persoanelor vorbitoare de limbă rusă la cadrul normativ. Totuși, versiunea rusă a textelor nu are valoare juridică, or, în cazul apariției unor discrepanțe între textul în limba română și traducerea acestuia în altă limbă, prevalează prevederile stabilite de textul în limba de stat – limba română, or, în prim caz suntem în prezența unei traduceri și nu a unui text de lege oficial”, susțin autoritățile.
Astfel, se propune ca traducerea în rusă a actelor normative să fie făcută publică doar în Registrul de stat al actelor juridice.